NPR Morning Edition reported on a new edition of the Tanakh, the Hebrew Bible. With commentary it runs to 3000pp in length and the translator warns that some readers might be shaken as to his choices in wording. An excerpt from the report states:
“Alter says it was the ‘very high level of artistry’ in the language of the Bible that drew him to the massive undertaking. ‘The existing English versions simply didn’t do justice to the literary beauty of the Hebrew,’ he says.
As he worked, Alter found himself removing ‘Christological references’ in the existing English translations.
“‘In trying to be faithful to the literary art of the Hebrew Bible I certainly edged it away from being merely a precursor to the New Testament — which is a different kind of writing all together,’ he says.”
Read or listen to the whole report